娛樂

中美合拍互補強項 《長城》3天賣22億探祕

分享這篇文章:

「終於輪到我們了!」斗大字體投影在巨幅銀幕上,這是張藝謀首部英語電影《長城》,12月6日的北京記者會主題。這部耗資1.5億美元(約新台幣48億元)的中美最大合拍片,以宋朝為背景,主角怪獸「饕餮」源自先秦古籍《山海經》,故事卻源自今年初被中國萬達影業併購的好萊塢傳奇影業外國CEO,從醞釀到上映,歷經10年。

儘管12月中旬在中國上映後,觀眾口碑和影評意見分歧,但首週末3天票房已破人民幣4.7億元(約新台幣22億元),寫下中美合拍片的里程碑:好萊塢想賺錢,中國人想進軍全世界,雙方各取所需,聯手造出巨大的金錢製造機。


遠處高台上,穿著中國古裝,紮髮髻的麥特戴蒙(Matt Damon)一躍而下,「卡!」執導的張藝謀喊了一聲,但他轉頭不是跟麥特溝通,而是找翻譯傳話。這是拍攝《長城》時的日常。

「這部片工作人員最多的就是翻譯了!」問起這回拍片印象最深刻的事,張藝謀這麼說。一個不懂英文的導演,卻要執導英語發音為主的電影,從劇本階段就是大挑戰。

麥特戴蒙這回展現超帥的百步穿楊射箭功力。他拜師匈牙利射箭世界紀錄保持人拉約卡賽,學了很多架勢和動作。

張藝謀確定接下導演前,《長城》的劇本已發展7年。一開始由《血鑽石》(Blood Diamond)、《末代武士》(The Last Samurai)的導演艾德華茲維克(Edward Zwick)自編自導,男主角則是「超人」亨利卡維爾(Henry Cavill),章子怡也是卡司之一。2012年茲維克因故退出,資金一直沒到位,演員也大換血,延宕到2014年才鎖定張導。

「他們找我時,催我3個月後開拍。但我給他們唯一的條件:讓我改劇本。」這一改,製作期又延後一年,去年8月拍完,僅特效就做了15個月。

去年《絕地救援》讓麥特戴蒙演藝生涯再創新高,全球叫好又叫座,在中國上映首週也拿下票房冠軍。

中國、好萊塢兩種文化,如何自然融合在怪獸類型電影?這讓張藝謀一開始就傷透腦筋,「美國人老跟我講,這次拍的是給全世界人看的電影。」他強調,關於中國文化的部分,怕國外觀眾不瞭解,不能太深奧,又要兼顧華人觀眾:「不能弱智、不能幼稚、更不能無聊!」

2015年中國電影總票房已達人民幣440億元,是全球僅次於北美的第二大電影市場,好萊塢業者前仆後繼想爭取這塊票房金磚;礙於中國對外片有進口配額限制,每年僅34部,唯有合拍片不受限制。總而言之,好萊塢想賺錢,中國人則想吸取好萊塢的技術,然後進軍全世界,雙方一拍即合,合拍模式應運而生。

  1. 這樣的組合成就影史第一次。(由左至右)威廉達佛、景甜、麥特戴蒙、張藝謀、劉德華、佩特羅帕斯卡。
  2. 導演張藝謀向來重視劇本,這回執導英語片,更常在片場和演員討論細節。
  3. 拍戲時,麥特戴蒙(左)和導演張藝謀溝通任何事情,都得靠台灣出生的藍伯儒(右)一句一句翻譯。

張藝謀覺得,過去很多合拍片都不成功,主因在於「兩種文化各彈各的調,結果就是四不像」。2013年《鋼鐵人3》(Iron Man 3)為取悅中國市場,推出加長范冰冰、王學圻戲分的「中國限定版」;隔年《變形金剛4:絕跡重生》(Transformers: Age of Extinction),甚至今年的《ID4星際重生》(Independence Day: Resurgence),劇情三不五時出現「蒙牛」「QQ」「舒化奶」這些商品,一度成為網友的熱門話題。

那麼,張藝謀是如何改英文劇本?流程很繁複:劇本先翻成中文讓張藝謀修改,接著翻成英文交給編劇,編劇改完,以上過程再來一次。而這一來一往最傷神的幕後功臣,莫過於首席翻譯:台灣出生的導演藍伯儒。他10歲移民洛杉磯,中英文流利,一度當過獨立電影導演,精通電影術語,成了張藝謀和西方演員的橋梁。另外,每個技術部門至少配一位翻譯,超過百位翻譯一起上工的畫面,光用想的就覺得神奇。

合拍片搖錢術

中國每年限制進口34部國外電影,這類「進口片」,外片的片商只能從票房收益分到25%;但中外聯合攝製的合拍片,則不在限制之內。不但可分到43%的票房收益,還能更早確認上映日期,利於宣傳。但必須符合特定條件:演員及工作人員占比、必須在中國拍攝、故事必須和中國相關,中方出資比例需占三分之一以上。

中國是全球僅次於北美的第二大電影市場,好萊塢業者前仆後繼想爭取這塊票房金磚。

《長城》的最大投資方,同時也是故事開發與製片方,是擅長怪獸電影的傳奇影業(Legendary Pictures),製作過《黑暗騎士》(Dark Knight)系列、 《哥吉拉》(Godzilla)與《侏羅紀世界》(Jurassic World)。

今年初,地產起家的中國萬達影業以35億美元買下傳奇影業,雖然8月宣告暫時停止併購,但業界猜測,這是以退為進的策略:等待更大的利多消息,再宣布正式合併刺激股價飆升。

而這個利多可以被塑造。首先強化內容:傳奇影業負責製片管理、拍攝,演員加技術團隊堪稱金獎級聯合國,曾獲78次奧斯卡提名,奪獎25次。

  1. 張藝謀執導華人演員的方式,好像「心理醫生」,盡量用鼓勵的方式教演員:「放輕鬆!」「小菜兒一碟!」
  2. 曾在原版及好萊塢版《無間道》中飾演同一個角色的麥特戴蒙(左二)和劉德華(右二),這次並肩作戰,對手戲不少。左一為女主角景甜。

班底包括:特效由曾製作《星際大戰》(Star Wars)的光影魔幻工業(Industrial Light & Magic)掌控;一手打造《魔戒》(Lord of Rings)系列的紐西蘭威塔工作室(WETA Workshop),設計怪獸和武器道具;配樂是《冰與火之歌》(Game of Thrones)的伊朗裔德國籍大師拉敏賈瓦帝(Ramin Djawadi);拍攝規格則首度採用Aeroflex Alexa 65攝影機拍攝,解析度提升到6K。

有了內容也要推銷,第二大投資方環球影業(Universal Pictures),負責中國以外的全球發行,另外兩家投資商中影和樂視,則統籌中國的發行和宣傳。

《長城》開拍前預算為1.35億美元,後來追加到1.5億美元,不僅是至今在中國拍攝預算最高的電影,也是最貴的中美合拍片,難怪製片彼得洛爾(Peter Loehr)會說:「想用什麼演員就用什麼演員,想做什麼特技就用什麼特技。」連在好萊塢拍片近30年的麥特戴蒙都說,這是他參與過規模最大的電影。

  1. 製片方傳奇影業擅長製作怪獸電影,這次中國怪獸饕餮也希望像2014年《哥吉拉》一樣,讓觀眾留下深刻印象。
  2. 製片方傳奇影業擅長製作怪獸電影,這次中國怪獸饕餮也希望像2014年《哥吉拉》一樣,讓觀眾留下深刻印象。

「電影已有一百多年歷史,我們還能創造這樣的『第一次』,真的非常酷!」麥特戴蒙興奮地說。張藝謀拍《金陵十三釵》時找過他,可惜沒空檔,這回他飾演到宋軍偷火藥的外國傭兵,兩人常在片場討論劇本,「好導演都會敞開心胸接受建議。」麥特說:「如果我10個點子有一個可用,就幫到電影了!」

「因為我不懂英文嘛!」張藝謀的說法有點爆笑:「在中國拍片,導演就是上帝,說什麼就是什麼,但在好萊塢可不是。導演現場要修改劇本,得報告製片,所以我繞個彎,直接問麥特戴蒙。他是大明星嘛,我就跟他們說:『這是麥特要改的。』就不用報告製片,直接改了!」

《長城》如果成功,除了發展續集,系列電玩、漫畫持續吸金;未來國外片商也會循此模式拍片。

找上麥特戴蒙也因有票房保證,去年他的《絕地救援》(The Martian),首週就在中國拿下5000萬美元票房,還入圍奧斯卡影帝,是少數全球都有票房實力的大咖。而針對華人觀眾,《長城》請來劉德華、彭于晏、少女偶像鹿晗與TF Boys王俊凱,顧及每個年齡層的觀眾。

萬達影業砸重金,從製作、拍片,買到全世界的戲院,組合一條龍的生產線,《長城》已在中國搶下票房,現在就等著看全球票房是否也能傳捷報。如果成功,除了續集發展的可能性,電影的系列電玩、漫畫也將持續吸金。

《長城》已推出前傳漫畫和電玩。漫畫從故事到繪畫都是好萊塢製造,中文版已在中國推出,明年1月也將在美國出版。

更重要的是,未來更多國外片商也會循此模式拍片,爭奪中國這個即將成為全球第一的電影市場,屆時好萊塢演員能輕鬆進軍中國,華人演員則可踏上國際,中國導演也能執導好萊塢大片。「看這部電影的外國觀眾,最少有一億人吧,每年來登長城的遊客才兩百多萬人,一部電影就比五十年遊客量還多,值不值?」張藝謀如是說。

  1. 范冰冰演出2013年《鋼鐵人3》
  2. 李冰冰演出《變型金剛4》。
  3. 2016年劉德華、彭于晏、鹿晗、林更新及景甜參與《長城》演出。

分享這篇文章:

熱門文章

熱門文章

熱門文章

娛樂