安芝儇經常透過社群平台分享生活、工作點滴,藉此拉近與網友之間距離。昨(31)日,安芝儇上傳一段在球場上熱舞的影片,可以看見她熟練地做出舞蹈動作,依舊魅力四射,沒想到臉書卻顯示安芝儇在內文寫下「中國新年快樂」的字樣,疑似翻譯功能出包,意外挑起敏感神經,有不少網友看見後怒轟,「是華人新年快樂,不是只有中國」、「中國新年請到中國去發,退追」、「入境要隨俗,加油」、「慘了,這篇會出事」;但也有很多人發現是翻譯問題緩頰「去怪臉書吧,google 翻譯沒問題、「是翻譯的問題喔。」。 事實上安芝儇在IG的貼文中也是呈現「中國新年快樂」的字樣。(圖/翻攝自IG@wlgus2qh)對此,安芝儇在今(1)日於影片留言區中表示,「大家早安,初四新年快樂! 새해 복 많이 받으세요 本來就是韓國的新年快樂,文字裡完全沒有出現中國字眼,沒什麼需要改的地方唷!」。根據《三立新聞網》報導,安芝儇經紀人表示,同樣的文案在臉書、IG、Threads都有發,但只有臉書版本的翻譯功能出現異樣。經紀公司也透露,韓方老闆有提醒旗下啦啦隊員來台灣發展要避免涉及「台灣和中國的議題」,賀年貼圖寫的是「Happy New Year」,非「Chinese New Year」,就為了避免爭議。至於影片無辜受到攻擊,安芝儇經紀人表示,安芝儇不知道發生什麼事,加上比較常使用IG,心情沒有受到影響。