中國廣東深圳工場製作的川普假面具,據工廠負責人透露,川普面具訂購量多於希拉蕊,即使在投票結束後,仍繼續收到加購川普面具的訂單。(畫面取自東方IC) "Postfaktisch,” 這是2016年全球普遍可觀察到的政治現象。在美國總統大選期間,川普諸多大言不慚的發言都禁不起事實查核的檢驗。但是從最後選戰結果來看,支持者根本不在乎他說的話是真是假。
英國六月份脫歐公投影響深遠,盤據了歐洲各國公眾議題的討論。
原本這個字純粹意味著節慶氣息。但是2015年12月31日發生在科隆的集體性侵事件卻讓除夕夜這個詞多了許多不同的意義,它牽涉到與收容難民相關的棘手問題。
這是難以精確翻譯的詞:"Schmähung”意味著褻瀆、中傷、毀謗、嘲諷,“Kritik”則是批判。這是諷刺作家嘲辱土耳其總統艾多安的嘲諷詩標題,引發了德國和土耳其的外交衝突、法律訴訟、以及關於言論自由的辯論。
德國媒體把許多政治和金融市場的發展歸因於「川普效應」。川普的風格影響了其他民粹式的政治人物,他的意外當選也讓歐洲政壇對極右勢力提高警戒。
源自英語的用詞,社交機器人是在社群媒體上與人們互動的電腦程式,藉此廣告宣傳產品或散播政治理念。如今他們與真人之間差異越來越難分辨。
這是土耳其總統艾多安在批評土耳其裔的德國國會議員投票承認土耳其在二十世紀初涉及對亞美尼亞人種族屠殺罪行時的用詞。德國的語言學家對這種民族主義式的政治語言感到憂心。
2016年萬聖節前夕一連串「恐怖小丑」事件在許多國家出現。扮裝小丑的惡作劇者帶給社會惶惶不安的恐怖氣氛。
法國今年投票表決禁止穆斯林女性在海灘穿著罩住全身的泳衣「不基尼」(Burkini),在德國也引發激烈爭論。「不基尼」這個詞是由只露出眼睛的全身罩衫(burka)和比基尼泳衣(bikini)這兩個字所合成的新詞。
10. Oh, wie schön ist Panama 噢,多美麗的巴拿馬
這一詞源自Janosch深受喜愛的童書《巴拿馬之旅》德文原來的書名。2016年四月曝光的「巴拿馬文件」,揭露全球各國官商廣泛貪汙的海外帳戶後,成了頻頻在德國媒體出現的熱門詞。
October 26, 2016 - Calais, France - Chaotic scenes of the jungle as the camp is evacuated, because of the danger from all the fires in Calais, 2016年10月26日,被稱為「叢林」的法國加萊難民營發生大火的現場混亂場面。基於安全因素法國當局封鎖了難民營的入口。(取自東方IC) 羅亞爾河畔沙拉里泰(La Charité-sur-Loire)的文字節活動,選出「難民」為今年的法國年度字。
法國今年是政治充滿動盪的一年。左派的社會黨政府支持度低迷不振,另一邊,極右派的勒朋勢力崛起令人憂心,政治人物處理問題的能力動輒引起爭議。
其中最受非議的焦點是強制拆除和搬遷加萊(Calais)上萬難民居住的難民營。據傳有三分之一無大人相伴的難民兒童,在安置過程中下落不明。而「難民」一詞也真切反映了歐洲持續進展中的難民危機。
2016年12月3日,一名民眾行經奧地利綠黨總統候選人范德貝倫的競選海報。冗長、紛亂、充滿激情的選戰盤據奧地利一整年的政治新聞版面。(取自東方IC) 奧地利年度字: Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung
這個落落長的年度字貼切反映了歹戲拖棚的兩次總統選舉,對奧地利造成的重大政治衝擊。大致翻譯的意思是「聯邦-總統-選舉-二輪決選-重演-延後揭曉」。在驚濤駭浪之中,奧地利選民總算(兩度!)避免了自二次世界大戰以來,歐洲首次出現極右派擔任國家元首的尷尬。
2016年7月2日澳洲聯邦選舉,海報上明白標示投票所外攤位供應培根蛋捲、香腸三明治等各類食物,所有收入捐給當地學校。(取自東方IC) 澳洲年度字:democracy sausage 民主香腸
澳洲的年度字也和政治脫不了關係。澳洲的「民主香腸」和台灣在造勢集會場合上的民主香腸倒不完全相同。這一詞的由來是澳洲強制選民投票的選制,往往有很高的投票率。因此許多慈善組織和社會團體藉機會在投票所外擺攤賣食物募款。各個投票所各種不同的香腸美食,甚至成了社群網站中選民們熱烈討論的話題。
2016, literally: The words that have defined this year (euronews)
Germany's top 10 words of the year (德國之聲)