美國總統拜登1月20日就職時,年僅22歲的非裔女詩人戈爾曼(Amanda Gorman)因朗誦自創詩作〈我們走上山丘〉(The Hill We Climb)聲名大噪。就職典禮過後,她的詩集便立刻衝上亞馬遜暢銷榜第一名,亦被翻譯成多國語言。不過近日卻在西班牙、荷蘭鬧出翻譯風波,只因譯者不是非裔,也不是女性,原先預定的翻譯工作遭撤換。
其實奧比奧爾斯不是個案,早前29歲荷蘭作家藍納弗(Marieke Lucas Rijneveld)就因白人身分引來批評,主動請辭戈爾曼詩集的翻譯工作。藍納弗2020年以《The Discomfort of Evening》一書成為布克國際獎的最年輕得主,出版社原先邀請他將〈我們走上山丘〉與戈爾曼的第一本詩集翻成荷語版,盛讚他是夢幻人選,戈爾曼本人還親自在推特轉發他的聲明。