醫師蔡依橙、陳志金等人在臉書po出英國劍橋辭典,指出shanghai一詞原來可以當動詞用,意思大致為強迫某人去做某事、強迫某人到某地。劍橋辭典中的例句寫道:「The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.」(在一些城市裡,無家可歸的人被強迫離開街道。)
蔡依橙自嘲是英文沒學通,現在才知上海當動詞有這樣的意思,更表示若將例句稍微換幾個字,「就很今日上海」;陳志金也意外地說,他還以為是有人惡搞的,實際去查辭典竟真有收錄,「無論是『強迫』『傷害』『相害』,還是套用到現在的『上海』,都毫不違和耶~」許多網友也紛紛留言,表示又學到了一課,還開玩笑地說:「辱華的知識又增加了」「沒有比較,沒有shanghai」「所以現在是Shanghai had been shanghaied.」「劍橋辭典辱華!」