mirrormedia
娛樂

【列印重生十七次番外篇】《寄生上流》一律伴隨奉俊昊奪小金人 最強口譯獲選內幕曝光

發佈時間2025.03.08 05:28 臺北時間

更新時間2025.03.08 05:29 臺北時間

Sharon Choi(左2)是奉俊昊(左3)新片《米奇17號》的劇本翻譯及整部作品的口譯。(華納兄弟電影提供)
韓國鬼才名導奉俊昊2019年推出電影《寄生上流》,從入選坎城後到隔年於美國奧斯卡獲獎,並在今年睽違5年推出好萊塢電影《米奇17號》,身旁都有一位專業的口譯Sharon Choi(崔星彩,音譯)陪伴,精準的時機點與用字令海內外的觀眾都留下深刻印象。奉俊昊為宣傳新片接受本刊獨家專訪,也大方分享與她相識的故事。
Sharon在韓國出生後小時曾一度移居美國,其後又返回韓國就學,大學進入美國南加州大學攻讀電影,英韓文皆為母語程度。奉俊昊過去雖有過豐富的英語片製作經驗,但第一次接觸到她是2019年,他回想:「《寄生上流》入選坎城影展後要開始跑宣傳,當時電影還沒正式上映,但剛好要做一個美國媒體的訪問,當時是電話形式,因為沒有畫面,所以我只是聽到一位女性在幫我翻譯,我發現她的翻譯不僅即時也相當準確,用字也都恰到好處,真的翻得太好了,訪問一結束我就打給片商詢問她是誰。」
羅伯派汀森(中)到韓國與奉俊昊導演(右)跑宣傳時,Sharon Choi(左)也擔任他所有活動的翻譯。(翻攝自IG@warnerbros.korea)
奉俊昊笑說,當時連片商似乎也是初次與Sharon合作,與奉俊昊一起讚嘆她的口譯能力,奉俊昊立刻說「快去打聽她的聯繫方式給我」,沒多久後他就帶著Sharon一起踏上了坎城影展,後續在歐美相關的訪問也都是由她擔任,包含奉俊昊上脫口秀,也能看到她的身影。
Sharon總是能冷靜沉著地完成口譯工作,奉俊昊說:「入圍奧斯卡後合作非常長的一段時間,應該有5、6個月,她也被鍛鍊地更厲害,更熟悉這份工作,甚至跟我一起上了吉米法隆的脫口秀,更有膽識面對不同的工作挑戰。」也因次奉俊昊在確定拍《米奇17號》後,並請Sharon擔任劇本翻譯,在拍攝現場她也是全劇組的口譯,連羅伯派汀森先前到韓國宣傳也對她讚不絕口,並表示:「她恐怕是拍攝現場最累的那個人!但她真的很棒。」

你可能也喜歡這些文章